1Corinthians5:12,13NKJV"For what have I to do with judging those also who are outside?Do you not judge those who are inside?But God Judges those who are outside.."
the bible,truth,God's kingdom,Jehovah God,New World,Jehovah's Witnesses,God's church,Christianity,apologetics,spirituality.
Wednesday, 4 December 2013
What's in a name? II
Find article here
"Proceeding on
this same basis (which evidence now shows to have been actual fact) he adds:
`Supposing a Christian scholar were engaged in translating the Greek Testament
into Hebrew, he would have to consider, each time the word Kurios
occurred, whether there was anything in the context to indicate its true Hebrew
representative; and this is the difficulty which would arise in translating the
N.T. into all languages if the title [personal name] Jehovah had
been allowed to stand in the [Septuagint translation of the] O. T. The
Hebrew Scriptures would be a guide in many passages: thus, whenever the
expression "the angel of the Lord" occurs, we know that the word "Lord"
represents Jehovah; a similar conclusion as to the expression "the word
of the Lord" would be arrived at, if the precedent set by the O. T. were
followed; so also in the case of the title "the Lord of Hosts." Wherever, on
the contrary, the expression "My Lord" or "Our Lord" occurs, we should know that
the word Jehovah would be inadmissible, and Adonai or Adoni
would have to be used.' (Synonyms of the Old
Testament, 1897, p. 43.) It is on such a basis that translations of the
Greek Scriptures (mentioned earlier) containing the name of Jehovah have
proceeded." - p. 10, Vol. 2,
Insight .
So recent discoveries have tended to verify (not disprove) the earlier
conclusion of scholars who believed both "Testaments" are equally
inspired and, therefore, must both use the personal name of God.
"Recent
discoveries in Egypt and the Judean Desert allow us to see first
hand the use of God's name in pre-Christian times. These discoveries are
significant for NT [New Testament] studies in that they form a literary analogy
with the earliest Christian documents and may explain how NT authors used the
divine name. In the following pages we will set forth a theory that the divine
name, [YHWH] (and possibly abbreviations of it [Yah, IAO]), was
originally written in the NT quotations of and allusions to the OT [Old
Testament] and that in the course of time it was replaced mainly with
[kurios, `Lord']. This removal of the Tetragram[maton], in our view,
created a confusion in the minds of early Gentile Christians about the
relationship between the `Lord God' and the `Lord Christ' which is reflected in
the MS tradition of the NT text itself." - George Howard, University of Georgia,
writing in the Journal of Biblical Literature, Vol.
96, 1977, p. 63.
Another piece of evidence concerning the use of the Divine Name by the inspired
Christian writers may be found in the ancient Jewish writings of the Talmud:
Some have
criticized [the restoration of the divine name to the NT in the New
World Translation] as unwarranted. However, there seems to be
support for the New World Translation in an unlikely
source: the Babylonian Talmud.
The first part
of this Jewish religious work is entitled Shabbath (Sabbath) and contains
an immense body of rules governing conduct on the Sabbath. In one section,
there is a discussion as to whether it is proper to save Bible manuscripts from
a fire on the Sabbath, and then the following passage appears: `It was stated in
the text: The blank spaces [gilyohnim] and the Books of the Minim, we may
not save them from a fire. R. Jose said: On weekdays one must cut out the
Divine Names which they contain, hide them, and burn the rest. R. Tarfon said:
May I bury my son if I would not burn them together with their Divine
Names if they came to my hand.' - translated by Dr. H. Freedman.
Who were the
minim? The word means `sectarians' and could refer to the Sadducees or
the Samaritans. But according to Dr. Freedman, in this passage it most likely
refers to Jewish Christians. So, what were the gilyohnim,
translated `blank spaces' according to Dr. Freedman? There are two possible
meanings. They could be the blank margins of a scroll or even blank scrolls.
Or - in an ironic application of the word - they could be the writings of the
minim, as if to say that these writings are as worthless as blank
scrolls. In dictionaries this second meaning is given as
`Gospels.'[[6]] In harmony with
this, the sentence that appears in the Talmud before the above-quoted portion
reads: `The books of Minim are like blank spaces [gilyohnim].'
Accordingly, in
the book Who Was a Jew? by Lawrence H. Schiffman, the
above-quoted portion of the Talmud
is translated as follows: `We do not save from a fire (on the Sabbath) the
Gospels and the books of the minim ("heretics"). Rather,
they are burned in their place, they and their Tetragrammata.
Rabbi Yose Ha-Gelili says: During the week, one should cut out their
Tetragrammata and hide them away and burn the remainder. Said Rabbi Tarfon: May
I bury my sons! If (these books) would come into my hand, I would burn them
along with their Tetragrammata.' Dr. Schiffman goes
on to argue [like Dr. Freedman above] that the minim here are Jewish
Christians.
Is this portion of
the Talmud really speaking about the early Jewish Christians? If so, then it is
strong evidence that the Christians did include God's name, the Tetragrammaton,
in their Gospels and writings. And it is extremely likely that the Talmud
is discussing Jewish Christians here. There is scholastic support for
such a view, and in the Talmud the context appears to add further support. The
section following the above quote from Shabbath relates a story involving
Gamaliel and a Christian judge in which parts of the Sermon on the Mount are
alluded to. - pp. 30-31, The Watchtower, November 1, 1993.
Why would "Christian" copyists later remove the Hebrew name of God from
their Greek manuscripts of the OT and NT?
The very first Christians (including those who wrote most, if not all, of the
NT) used the Hebrew Scriptures. (Even for those few who might have used the
Septuagint, the Name of God was still found in Hebrew letters in its
manuscripts of that time in Judea.)
"In this period [first
century AD] churches were still regarded as synagogues, whose members ....
professed monotheism in the same terms as did the Jews. They used the Hebrew
Scriptures, and took Messianism, the eschatology (even angelology), and the
ethics of Judaism for granted" - pp. 121-122, The Rise of Christianity,
W. H. C. Frend, Fortress Press, 1985.
However, at some point (probably around the time of the Jewish Revolt of 135
A.D.) the Gentile Christians took
over. The Scriptures came to be Greek rather than Hebrew, and an actual
anti-Jewish sentiment began to predominate. The Septuagint was now being
used exclusively, but the anti-Jewish Gentile "Christian" copyists actually
removed God's name whenever they saw the "despicable" Hebrew letters of
the Divine Name (the Tetragrammaton [YHWH, Jehovah] and its shortened form
[YH, Jah]) that were
still being used in the original Jewish manuscripts of the Septuagint. They
usually replaced the name with "Lord" or "God" in the copies they
made.
... the church
was by this time [around the middle of the 2nd century AD] a
predominantly Gentile body. According to Christian writers in the
second and third centuries, relations between Christians and Jews apparently
became increasingly hostile. [p. 103]
"After the Jewish
revolts against Rome (AD 66-74, AD 132-135) most Christians
dissociated themselves from the Jews. The Jewish Christians' refusal to support
the revolts caused them to be regarded as national enemies.
From this time few Jews were converted to Christianity.
"Increasingly Christians came to regard Jews as deliberate haters of the good. When the church became recognized by Constantine, legal discrimination against Jews increased and they were gradually deprived of all rights." [p. 594, The History of Christianity, Lion Publishing, 1990.]
"Increasingly Christians came to regard Jews as deliberate haters of the good. When the church became recognized by Constantine, legal discrimination against Jews increased and they were gradually deprived of all rights." [p. 594, The History of Christianity, Lion Publishing, 1990.]
* * * * *
It was the
generation following the destruction of the Temple which brought about a final
rupture between Jews and Christians .... In the third rebellion against Rome
[132-135 A.D.], when the Christians were unable to accept bar
Kochba as their Messiah, they declared that their kingdom was of the other
world, and withdrew themselves completely from Judaism and everything
Jewish. The alienation process was completed. Judaism and Christianity
became strangers to each other .... A wall of misunderstanding and
hate was erected by the narrow zealotries of the two faiths. [pp. 152,
153, Jews, God and History, Max I. Dimont, A Signet Book, 1962.]
* * * * *
"[Bar Kochba] ...
tortured and killed the Christians who refused to aid him against the
Roman army." [p. 42, Greek Apologists of the Second Century, Robert M.
Grant, The Westminster Press, 1988.]
"Another Christian
apologist, Justin [Martyr], tells how ... Bar Kochba, the leader of the
insurrection, ordered Christians alone to be executed if they would not deny
and curse Jesus the Messiah." [Ibid.]
"After the war [some
time after 135 A.D.] the Jerusalem church, once Jewish, consisted only of
Gentiles."[Ibid.][7]
We can see one clear example of the very unChristian hatred for the Jews
and everything Jewish (including the "Jewish" name of God, Jehovah) by the
2nd century Gentile "Christians" by examining their treatment of an
extremely important custom. Jesus had commanded them to keep an
observance memorial of his death like he had done with his disciples at the
"Last Supper" on the Passover. The first Christians, then, observed the
Memorial of Christ's death every Nisan 14th evening on the
Passover (which most often did not fall on a
Saturday or Sunday) by eating the Memorial Bread and drinking
the Memorial wine. At some point this observance, commanded by Jesus,
was greatly altered. It came to be observed at sunrise, only on a Sunday
morning, and deliberately scheduled never to be at the time of the "hated"
Jewish Passover. (It also later came to be called "Easter" in the northern
lands of Christendom - see the HOLIDAYS study.)
When did this change come about? Well, we know that at the infamous Nicene
Council (325 A.D.) a date was officially assigned
(and enforced) "throughout the world" that was intentionally always different
from the date of the Jewish Passover. Why? So "that none should hereafter
follow the blindness of the Jews" - p. 859, Encyclopedia
Britannica, Vol. 7, 14th ed.
We don't know exactly when this anti-Jewish reaction against the original
Christ-commanded Memorial actually began in earnest (a good guess, however,
would be 135 A.D. or shortly thereafter). But we do know that "By 180
A.D. the latter custom [`Easter'
celebrated on the non-Passover date and always on a Sunday]
prevailed generally" and that Pope Victor I (189-198 A.D.) "demanded uniformity and
threatened to excommunicate" the minority of churches which still hung onto the
original Jewish Passover date. - p. 190, Vol. 6, Encyclopedia
International, Grolier, 1966.
A
few churches still clung to the Apostolic custom for a while but were treated as
heretics by the newly "orthodox" majority.
"It is true that
from the middle of the second century onwards there is a strong reaction
towards standardization in both faith and order; diversities in dogmatic
formulation, in matters of liturgical practice (such as the observance of
Easter), and in the text of Scripture began to be
smoothed out.... it is painfully evident that those [Christians] who
celebrated Easter on the same day as the Jewish Passover [Quartodecimans] were
not motivated by special friendliness towards Judaism [Chadwick then refers to a
strong anti-Jewish `Easter' sermon by Quartodeciman Bishop Melito (ca. A.D.
160-170)] .... but there can be little doubt that the Quartodecimans were
right in thinking that they had preserved the most ancient and
Apostolic custom. They had become heretics simply by being
behind the times." - p. 85, The Early Church, Henry
Chadwick, Dorset Press, 1986 printing.
What's in a name? III
Find article here.
The New Encyclopedia Britannica states that the
"earliest
Christians celebrated the Lord's Passover at the same time as the Jews, during
the night of the first (paschal) full Moon of the first month of spring (Nisan
14-15). By the middle of the 2nd century, most
churches had transferred this celebration to the Sunday after the Jewish
feast."
From this time - "middle of the 2nd century" (180 A. D., at least) - until the
blasphemous Nicene Council (325 A. D.) "Hostility against Jews and
Jewish customs led to formal debates [about the date for "Easter"] in
councils of the Church." - How It Started, Garrison, p. 49, Abingdon
Press, 1972.
With the example of the extremely important "Easter/Passover" reaction of the
Gentile "Christians" in mind we should not be surprised that these same
Jewish-hating people changed the Hebrew name of the "Jewish" God during their
attempts to "smooth out" "the text of Scripture" during the same time period.
In fact it would be surprising if they hadn't.
Remember, these "Christians" were mostly Greek (or Latin) speaking Gentiles. It
was relatively easy for them to change all the instances of
Yahweh and
Yah to "Lord"
or "God" since those words clearly stood out from the rest of the Greek writing
in their Hebrew characters. But what if the hated name had been
incorporated into other words and then transliterated into Greek by the original
Septuagint translators? Would the name-removing Greek-speaking copyists
still recognize it? Apparently not.
We find that when the shortened form of the Divine Name (Jah) was left in
Hebrew characters by the original Jewish translators of the Septuagint, the
"Christian" copyists always changed it to "Lord." But when the original
Jewish translators had incorporated it with another word or words (as in proper
names, e.g., "Elijah" [which means "God is Jehovah"
- p. 674, Today's Dictionary of the Bible, Bethany House Publ., 1982] or
in the phrase "Praise ye Jehovah" [Hallelu JAH]) and
transliterated it into Greek characters, it became an acceptable "Greek"
word (although one whose meaning they didn't wholly understand) to the
"Christian" copyists, and they didn't change it (out of ignorance only). This
is very obvious in the "Hallelujah" Psalms where, for some reason, the original
Septuagint translators combined the two Hebrew words Hallelu
("Praise ye") and Jah ("Jehovah") and then put that new word into
GREEK characters (which still had the Hebrew pronunciation of
"Hallelujah").
When the 2nd century Jew-despising "Christian" copyists saw "Jah" in
Hebrew characters, they always removed it
entirely or changed it to "Lord" or "God" - e.g., Ex. 15:2; Ps. 68:4, 18; Is.
26:4. But when they saw the Greek characters of
"HalleluJAH" ( JAllhlouia) they always left it
unchanged:
All
uses of an independent (standing alone, not attached to other words or names)
"Jah" in the Hebrew Scriptures as translated by the modern
Greek Septuagint:
* - Ex. 15:2
* - Ex. 17:16
K - Ps. 68:4 (:5 Heb.)
* - Ps. 68:18 (:19)
K - Ps. 77:11 (:12)
K - Ps. 89:8 (:9)
K - Ps. 94:7
K - Ps. 94:12
K - Ps. 102:18 (:19)
H - Ps. 104:35
________________________
_/ H - Ps. 105:45 - Combined
\ H - Ps. 106:1 in Sept.___
H - Ps. 106:48
H - Ps. 111:1
H - Ps. 112:1
H - Ps. 113:1
H - Ps. 113:9
K - Ps. 115:17
K - Ps. 115:18a
H - Ps. 115:18b
H - Ps. 116:19
H - Ps. 117:2
K - Ps. 118:5a
* - Ps. 118:5b
K - Ps. 118:14
K - Ps. 118:17
K - Ps. 118:18
K - Ps. 118:19
K - Ps. 122:4
K - Ps. 130:3
H - Ps. 135:1
K - Ps. 135:3
K - Ps. 135:4
H - Ps. 135:21
H - Ps. 146:1
________________________
_ /H - Ps. 146:10 - Combined
\H - Ps. 147:1 in Sept.____
________________________
_/H - Ps. 147:20 - Combined
\H - Ps. 148:1 in Sept.____
________________________
_/H - Ps. 148:14 - Combined
\H - Ps. 149:1 in Sept.____
_______________________
_/H - Ps. 149:9 - Combined
\H - Ps. 150:1 in Sept.____
K - Ps. 150:6a
* - Ps. 150:6b
* - Ca. 8:6
K - Is. 12:2
Th Is. 26:4
Th - Is. 38:11
................................................
* - Reworded to eliminate use of Jah, “God,” and “Lord” in existing Sept. MSS.
K - Jah has been replaced with Kurios (‘Lord’) in extant Sept. MSS.
Th - Jah has been replaced with Theos (‘God’) in extant Sept. MSS.
H - Jah has been transliterated into Greek letters of HalleluJAH in Sept.
* - Ex. 15:2
* - Ex. 17:16
K - Ps. 68:4 (:5 Heb.)
* - Ps. 68:18 (:19)
K - Ps. 77:11 (:12)
K - Ps. 89:8 (:9)
K - Ps. 94:7
K - Ps. 94:12
K - Ps. 102:18 (:19)
H - Ps. 104:35
________________________
_/ H - Ps. 105:45 - Combined
\ H - Ps. 106:1 in Sept.___
H - Ps. 106:48
H - Ps. 111:1
H - Ps. 112:1
H - Ps. 113:1
H - Ps. 113:9
K - Ps. 115:17
K - Ps. 115:18a
H - Ps. 115:18b
H - Ps. 116:19
H - Ps. 117:2
K - Ps. 118:5a
* - Ps. 118:5b
K - Ps. 118:14
K - Ps. 118:17
K - Ps. 118:18
K - Ps. 118:19
K - Ps. 122:4
K - Ps. 130:3
H - Ps. 135:1
K - Ps. 135:3
K - Ps. 135:4
H - Ps. 135:21
H - Ps. 146:1
________________________
_ /H - Ps. 146:10 - Combined
\H - Ps. 147:1 in Sept.____
________________________
_/H - Ps. 147:20 - Combined
\H - Ps. 148:1 in Sept.____
________________________
_/H - Ps. 148:14 - Combined
\H - Ps. 149:1 in Sept.____
_______________________
_/H - Ps. 149:9 - Combined
\H - Ps. 150:1 in Sept.____
K - Ps. 150:6a
* - Ps. 150:6b
* - Ca. 8:6
K - Is. 12:2
Th Is. 26:4
Th - Is. 38:11
................................................
* - Reworded to eliminate use of Jah, “God,” and “Lord” in existing Sept. MSS.
K - Jah has been replaced with Kurios (‘Lord’) in extant Sept. MSS.
Th - Jah has been replaced with Theos (‘God’) in extant Sept. MSS.
H - Jah has been transliterated into Greek letters of HalleluJAH in Sept.
What's in a name?IV
Find article here.
Notice that everywhere Jah is used by itself (except when accompanied by hallel) it has been changed by the “Christian” copyists. However, whenever Jah was accompanied by Hallel (“Praise”), the original Septuagint translators incorporated it with Hallel into a single word and then wrote it out in Greek characters (transliterated it) keeping the Hebrew pronunciation of Hallel and JAH !
Notice that everywhere Jah is used by itself (except when accompanied by hallel) it has been changed by the “Christian” copyists. However, whenever Jah was accompanied by Hallel (“Praise”), the original Septuagint translators incorporated it with Hallel into a single word and then wrote it out in Greek characters (transliterated it) keeping the Hebrew pronunciation of Hallel and JAH !
"Psalms 113-118
are traditionally referred to as the `Hallel Psalms,' because they have to do
with praise to God for deliverance from Egyptian bondage under Moses. Because
of this, they are an important part of the traditional Passover service. There
is no reason to doubt that these were the hymns sung by Jesus and his
disciples on Maundy Thursday when he instituted the Lord's Supper (Matt.
26:30).
"The word
halal is the source of `Hallelujah,' a Hebrew expression of `praise' to
God which has been taken over into virtually every language of mankind. The
Hebrew `Hallelujah' is generally translated [falsely], `Praise the
Lord!' The Hebrew is more technically [more honestly] translated `Let us
praise Yah,' the term `Yah' being a shortened form of `Yahweh,' the
unique Israelite name for God." - p. 301, - Nelson's Expository
Dictionary of the Old Testament, Unger and White, Thomas Nelson Publ.,
1980.
"Hallelujah - Praise ye Jehovah -
frequently rendered [falsely] `Praise Ye the Lord" - p. 276.
"Jah - a shortened form of `Jehovah,'" - p. 322, Today's Bible
Dictionary, Bethany House Publishers, 1982.
"HALLELUJAH ... `praise ye Jehovah'; allelouia ....
In the NT [Hallelujah] is found as part of the song of the heavenly host (Rev.
19:1 ff)." - p. 1323, Vol. 2, The International Standard Bible
Encyclopaedia, Eerdmans Publ., 1984 printing.
"hallelujah: (Heb., hillel, he praises; Jah,
form of Yahweh-Jehovah....) Literally, Praise ye Yahweh." - p. 320, An
Encyclopedia of Religion, Ferm (editor), 1945 ed.
"HALLELUJAH
- HALLELOUIA [in NT Greek] signifies `Praise ye Jah.' .... In the N.T. it
is found in Rev. 19:1, 3, 4, 6, as the keynote in the song of the great
multitude in Heaven. Alleluia, without the initial H, is a misspelling." - p.
520, W. E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words, Thomas
Nelson, Inc., Publishers, 1980.
"ALLELUIA, the Greek form
(Revelation 19:1, 3, 4, 6) of the Hebrew Hallelujah = Praise ye
Jehovah, which begins or ends several of the psalms (106, 111, 112, 113,
etc.)." – Easton's Bible Dictionary, Thomas Nelson Publ.,
1897.
The NT Greek text does have the initial `H' sound. The
"misspelling" is in
certain English translations (e.g., KJV) which drop the beginning
`H' sound: "Alleluia"! However, most respected modern translations do have
"Hallelujah" in Rev. 19 (e.g., NIV, NASB, RSV, NRSV, ASV, REB, MLB,
Mo, and Barclay).
"Hallelujah....is derived from halal, which means to
praise, and Jah, which is the name of God .... here in this
chapter [Rev. 19] the original Hebrew form transliterated into
Greek, is retained." - p. 169, Vol. 2, William Barclay, The
Revelation of John, Revised Edition, The Daily Study Bible Series,
Westminster Press, 1976.
"Alleluia,
so written in Rev. 19:6, foll., or more properly Hallelujah, Praise ye
Jehovah ...." - p. 31. "Jah (Jehovah), the abbreviated form of
Jehovah ... The identity of Jah and Jehovah is strongly marked in two passages
of Isaiah - 12:2; 26:4." - p. 276, Smith's Bible Dictionary, William
Smith, Hendrickson Publ.
"Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah [`Heb.
JAH' - ASV f. n.], even Jehovah [YHWH], is an everlasting
rock." - Is. 26:4, ASV.
Yes, Jah is equivalent to Jehovah. Two different forms of the
very same PERSONAL NAME of God. (This is likely equivalent to the way Greek
manuscripts often abbreviated "God" [qeoV] as qV. If so, Jah would still
be pronounced "Jehovah" or "Yahweh" - see the PRONOUNCE study.)
Psalm 68:4, King James Version - "Sing unto God, sing praises to his
name; extol him...by his name JAH [`Jehovah' - ASV;
LB]..."
Of course, the Gentile manuscript copyists of later centuries probably did not
know that "Abijah"("The Father is Jehovah"),
"Elijah," ("God is Jehovah"), etc. are transliterations that
actually use the shortened form of God's personal name ("Jah") and certainly
didn't know that "Hallelujah" (Rev. 19:1, 3, 4, 6) is really
Hebrew for "Praise Jah" or they would have surely changed them all
also. However, the inspired Jewish Christians who actually wrote the
original NT manuscripts certainly knew that writing or proclaiming
aloud "Hallelu JAH!" (whether in Hebrew characters or Greek
characters) was writing (or proclaiming aloud) God's personal name. If
the Jewish Christian and Apostle John had left God's name out of
the NT originally, he surely would not have then used "Hallelu
JAH!" in four places in Revelation 19, for he knew exactly what it
truly said: "Praise ye Jehovah"! Only the Hebrew-ignorant Gentile
"Christian" copyists would be fooled by "Hallelujah" exactly as they were
when they removed and changed the Divine Name in the Septuagint about the same
time)!
Actually, then, "Jehovah" IS found in ALL existing MSS of the NT which
include Rev. 19.
The extreme importance of this must not be overlooked or minimized. The last
book of the Bible (and one of the last to be inspired and written) reasserts and
re-emphasizes the extreme importance of God's only eternal personal name. In
the "keynote in the song of the great multitude" worshipers of the true
God are commanded to praise "our God": "Give praise to our
God (ainete [to theo] hemon). Present active imperative [the
form used for commands] of aineo." - p. 488, Vol. 6, A. T. Robertson's
Word Pictures.
What's in a name?V
Find article here.
And exactly who is the God whom all are commanded to praise? "God who
sits on the throne" (19:4) is the Father, Jehovah alone. See
all other instances of the God seated on the throne in the Book of
Revelation (e.g., Rev. 4:2, 8; 5:6, 7, 16; 7:9). "The Lord our God the
Almighty [pantokrator]" (Rev. 19:6) is never used of the
Son (nor anyone else), but only the Father, Jehovah alone. E.g., 2 Cor. 6:18
says: "And I will be a Father unto you, and ye shall be my sons
and daughters, saith the Lord Almighty [pantokrator]." Yes, the
only person called God in the Book of Revelation is always the Father. (Rev.
1:6 - "[Jesus Christ] has made us to be a kingdom, priests to his
God and Father.") So how do God's true worshipers
respond when commanded to praise this God Almighty seated on the throne?
"HALLELU JAH!" ("Praise JEHOVAH!").
"Jehovah ... This is my eternal name, to be used
throughout all generations." - Ex. 3:15, LB.
If "Hallelujah" had not been, for some unknown reason, combined into a single
word by the original translators of the Septuagint[8] (or by very early copyists) and was therefore
misunderstood by the Gentile "Christian" copyists of the second century, then
even this last (and most important) use of "Jehovah" would have been eliminated
from all of the NT Greek Scriptures.
As it is, however, the exclusive name of God was miraculously preserved in the
Hebrew manuscripts of the OT (even after the Jews finally succumbed to
the superstitious practice of never pronouncing aloud that
supremely important name that still appeared written in their OT manuscripts).
It was miraculously preserved in the Septuagint, the ancient Greek
manuscripts of the OT. (Even after later copyists changed nearly all instances
into "Lord" or "God," it remained in the "Hallelujahs.")[9] It was miraculously preserved in the
Greek NT manuscripts. (Even after copyists changed nearly all instances
into "Lord" or "God," it, too, remained in the single-worded "Hallelujahs.")
And it was miraculously preserved in the extremely significant statement of Ps.
83:18 in the English of the King James Version which took away "Jehovah"
and substituted "LORD" nearly everywhere else (nearly
7000 times).
So on the basis of the many clear, unquestioned teachings of the OT (and since I
believe the two "Testaments" must not so completely contradict each other in
such an important area), I am forced to the conclusion that "YHWH" and "YAH"
have been removed from the NT in most cases (at the very least in places
where the OT is quoted or clearly alluded to). Zech. 12:10 is an example of a
similar "contradiction" of the OT with the NT which is resolved by the
undeniably certain testimony of one of them (John 19:37 in the NT) versus the
questionable testimony of the available manuscripts of the other (OT) - see the
MINOR study. In the case of God's Name the evidence from the OT is much more
overwhelming concerning its extreme importance (and the necessity of its being
universally known and reverently used) than the evidence for a discontinuation
of the use of that name in existing copies of NT MSS.
Remember, the trinitarian The New International Dictionary of New
Testament Theology tells us that the custom of writing the tetragrammaton in
copies of the Septuagint "was retained by later Jewish translators of the OT
in the first centuries A.D." - Vol. 2, p. 512. So the name
was in the very copies (whether in the Hebrew or the Septuagint) which were read
and quoted by the inspired NT writers themselves!
And
Prof. George Howard of the University of Georgia tells us:
"When the Hebrew form
for the divine name was eliminated in favor of Greek substitutes [`Lord,' `God']
in the Septuagint [after `the first centuries A. D.'], it was
eliminated also from the New Testament quotations of the Septuagint .... Before
long it was lost to the Gentile Church except insofar as it was reflected in the
contracted surrogates or remembered by scholars." - Biblical Archaeology
Review, March 1978.
This removal of God's name was obviously done in a parallel manner (and
at approximately the same time - probably near the time of the Jewish
rebellion of 135 A.D. - and by the same people[10]) to the same changes being made in the
Septuagint. These are the same "Christians" in the same time period who
(probably for the same reasons) radically changed the Memorial Celebration of
Jesus' death. Observance of this extremely important ceremony was
commanded by Jesus, instituted by the Apostles, and continued until after
the deaths of the Apostles when an intense anti-Jewish attitude within
Christendom began to dominate (135 A.D. and after).
However, in spite of strong circumstantial evidence (including motive,
opportunity, and a history of similar activity [modus operandi] as
discussed above), the only real proof we have of the desecration of God's
name in copies of the NT manuscripts is the incredibly clear and repeatedly
emphasized statement of the OT concerning the never-changing,
essential importance of God's personal name (to him and us). There is no
other teaching in the entire OT that is any clearer or more emphatic than this.
If this is really contradicted by the testimony of the original inspired
NT manuscripts, then nothing can be relied upon in scripture, and all is
lost.
Either the eternal Holy Name of God is as important forever to all
generations and nations as the OT insists emphatically and repeatedly, or it
isn't. If it isn't, we simply cannot trust the Bible as the word of God. If it
is, then, either the NT has had that essential, eternal name removed in many
places, or it is not the word of God. I still believe that both
"Testaments" are the word of God and must reveal clearly all essential
and important knowledge that we need to worship God in spirit and truth.
Therefore, the best conclusion is that "Jehovah" has been eliminated from
the existing copies of the NT manuscripts exactly as it has been removed
from existing copies of the Septuagint OT MSS. (And exactly as
"Christian" translators have most often removed that name from the OT in English
Bible translations - e.g., KJV; RSV; NASB; NIV; NRSV; etc.) The
restoring of this most-important name to the NT in the NWT should cause
rejoicing. Instead it is one of the most criticized (often angrily, with
hateful attacks) features of the NWT. The very same spirit which
has prompted Christendom (illogically) to actually remove that only
personal name of the only true God from the original Greek manuscripts of
the Old Testament AND from even the most "literal" of translations of the
original Hebrew manuscripts of the OT (KJV, NASB, RSV, NIV, etc.)
still motivates and influences most of Christendom today.
What's in a name?VI
Find article here.
The more diligent in prayer are wont to subjoin in their prayers the `Hallelujah,' and such kind of psalms, in the closes of which the company respond. And, of course, every institution is excellent which, for the extolling and honoring of God, aims unitedly to bring Him enriched prayer" - Tertullian (3rd cent. A.D.), ch. 27, `On Prayer,' The Ante-Nicene Fathers, Vol. 3, Eerdmans Publ., 1993 printing.
The more diligent in prayer are wont to subjoin in their prayers the `Hallelujah,' and such kind of psalms, in the closes of which the company respond. And, of course, every institution is excellent which, for the extolling and honoring of God, aims unitedly to bring Him enriched prayer" - Tertullian (3rd cent. A.D.), ch. 27, `On Prayer,' The Ante-Nicene Fathers, Vol. 3, Eerdmans Publ., 1993 printing.
"And afterwards the
deacon holding the mingled cup of the oblation shall say the Psalm from those in
which is written `Hallelujah' [in the Septuagint].... And afterwards the
bishop having offered the cup as is proper for the cup, he shall say the Psalm
`Hallelujah.' And all of them as he recites the Psalms shall say
`Hallelujah,' which is to say: We praise Him who is God most high" -
Hippolytus (c. 160-235 A.D.), `The Apostolic Tradition,' 26:29-30 as quoted from
The Treatise on the Apostolic Tradition of St. Hippolytus of Rome, The
Alban Press, London, 1992 ed.
...........................................................................
NOTES
1. The word used in the
Hebrew is shav or, more accurately, shawa' (!&X) which is rendered in
the NASB as vain, deceit, deceitful, deception, false,
falsehood, lies, etc. - p. 1602, New American Standard Exhaustive
Concordamce of the Bible, #7723, Holman Publ., 1981.
------------------------------------------------------------------
A Concise Hebrew
and Aramaic Lexicon of the Old Testament - shawa' : "…. misuse a
name Ex. 20:7" - p. 360, Eerdmans, 1981.
"shawa' `deceit;
deception; malice; falsity; vanity; emptiness.' The 53 occurrences
of shawa' are primarily in poetry.
"The basic
meaning of this word is `deceit' or `deception,'
`malice,' and `falsehood.' This meaning emerges when shawa' is
used in a legal context [e.g.]: `Put not thine hand with the wicked to be an
unrighteous [`deceitful'] witness' (Exod. 23:1).* Used in cultic
contexts, the word bears these same overtones [deceit, falsehood] but may be
rendered variously. For example, in Ps. 31:6 the word may be rendered `vain'
(KJV, `lying'), in the sense of `deceitful' (Cf. Ezek.
12:24). Eliphaz described the ungodly as those who trust in `emptiness' or
`deception,' though they gain nothing but emptiness as a reward for that
trust (Job 15:31)." - p. 91, Nelson's Expository Dictionary of the Old
Testament, Thomas Nelson, Inc., 1980.
_________
* Ex. 23:1 -
shawa' is rendered as `false' or `lying' in this scripture
in most Bibles. Here is the full rendering as found in NRSV: "You shall
not spread a false [shawa'] report. You shall not join hands with the
wicked to act as a malicious witness." If the meaning is `deceit'
or `deception' or `falsehood' when used in a legal
context, as here, it should also be understood in this way at Ex. 20:7 (`malice'
does not fit the context of this verse), which is the ultimate in legal
contexts! It should, therefore, probably be rendered something like: "You must
not deceitfully misuse the name of Jehovah." It is even possible, since
the word
nasa may be translated as `take away' (among many other meanings), that
it could be rendered: "You must not, by deceit, take away the name
of Jehovah."
--------------------------------------------------------------------------------------
"Deceit. -
The
misleading of another by word or deed, in which it is equivalent to falsehood
(Pr 1425, Hos 127) .... It is so characteristic an element
of evil that it is frequently used in Scripture as synonymous with it (Ps
119118, Jer 75)." - p. 583, Vol.1, A Dictionary of the
Bible, Hastings, Hendrickson Publ., 1988 printing.
--------------------------------------------------------------------
The Greek word used
at Ex. 20:7 to render the Hebrew shawa' in the ancient Greek Septuagint
is mataios (mataioV).
"mataios means
`worthless because deceptive or ineffectual.' .... It may be
pointed out that ... `taking in vain' [mataios, mataioV] is a phrase for
[deceitful or lying] misuse of the name of God in Ex. 20:7." - pp. 571,
572, Theological Dictionary of the New Testament, ["Little Kittel"],
Eerdmans Publ., 1985.
"The [Greek
Septuagint] used mataios ... to translate various Hebrew words ....
[including shawa'] .... These words all denote the various ways in which
man can resist the reality of God in His revelation and
claims on him." - p. 550, The New International Dictionary of New
Testament Theology, Vol. 1, Zondervan, 1986.
What else could you
call the deceitful misuse of God's name by most trinitarian Bible translators
(and trinitarian "scholars" and preachers who defend it)? What else could you
call the conscious, deliberate removal of God's only personal
name in nearly 7000 places where it was originally written in the inspired
scriptures and the conscious, deliberate replacement of that God-given
name with an entirely different word (usually LORD) in most trinitarian
Bibles? What could more clearly be called the "misuse" of God's Name? What
could be more appropriate than calling it shawa' or mataios
(`deceitful,' `lying')?
The very
trinitarian Zondervan Publishing House has published a book by
trinitarian scholars Dr. Sakae Kubo and Prof. Walter Specht
entitled So Many Versions? It is an examination and critique of the most
popular Bible translations of the 20th century. In the chapter devoted to the
New King James Version this book says concerning a spurious verse added
to 1 John 5 by later copyists:
"The brochure
advertising this revision [the NKJV] gives as the purpose of the project
"to preserve and improve the purity of the King James Version." To improve the
purity would surely include the removal from the text of any scribal additions
that were not a part of the autographs [original writing]. No devout reader of
the Bible wants any portion of the sacred text as penned by the original authors
removed. But neither should he want later additions, in which
some passages have crept into the text, published as part of the Word of God." -
p. 294, So Many Versions?, Zondervan Publ., 1983 ed.
And yet, in the
most blatant and God-defying act of this kind, these two scholars (and
most other scholars, priests, preachers, and teachers of trinitarian
Christendom) condone the removal of God's only personal name from the original
inspired scriptures and its deceitful replacement with an entirely different
word and its entirely different meaning!
Yes, even one of the
Ten Commandments itself clearly points out one of the major deceptions of most
of the trinitarian churches and sects in modern Christendom and condemns it most
strongly!
2. Not only is
"Jehovah" more used today than "Yahweh," but it is still the preferred usage at
some of the highest levels in the U.S. today.
On October 11, 2001, in a
nationwide televised memorial to those slain at the Pentagon in the aircraft
terrorism disaster, the Chief Chaplain of the U.S. Armed Forces gave the opening
prayer. Assembled there were the families of the victims, members of Congress,
ex-President Clinton, members of the Cabinet, and President George W. Bush. The
Chaplain opened by praying to the Creator God and identified Him by name as
"Jehovah"!
Then, after Secretary of
Defense Rumsfeld spoke, and before the President was to speak, the Band played
"The Battle Hymn of the Republic" which repeatedly has the refrain "Glory, Glory
Hallelujah." `Hallelujah,' of course, means literally "Praise Jah" ("Praise
Jehovah")!
3. "Notice this comment by
Robert Hanhart, who contributed the Introduction to `The Septuagint as Christian
Scripture.' He stated therein that, `All Greek biblical texts of
Jewish origin found to date, whether from pre-Christian or Christian times,
transmit the name ['Jehovah'] not in the
form ['Lord'] encountered in
all the LXX [Septuagint] manuscripts of Christian origin, but in some form of
the Tetragrammaton.' (See: `The Septuagint as Christian Scripture,' 2002,
book, p.7, by Martin Hengel. Introduction by Robert Hanhart, published by Baker
Academic. ISBN 0-8010-2790-X)." - http://www.2001translation.com/Jehovah.htm
[2001 Translation – An American English Bible] – Emphasis
added.
What's in a name?VII
Find article here.
4. There is strong evidence
that Matthew (and possibly other NT writers) wrote his Gospel in Hebrew
(Aramaic). If this is so, the inspired Bible writer would surely have used the
personal name of God! The Hebrew manuscripts at that time (and for many
hundreds of years thereafter) contained the Name nearly 7000 times. Whenever
Matthew (and the Hebrew-speaking Jesus and his Apostles) quoted from the Hebrew
scriptures, he would have used the Name just as it is found in the Hebrew
scriptures.
The WT Society also
believes Matthew wrote his Gospel in Hebrew (Aramaic):
"In the fourth
century, Jerome, who translated the Latin Vulgate, reported: `Matthew,
who is also Levi, and who from a publican came to be an apostle, first of all
composed a Gospel of Christ in Judaea in the Hebrew language....
Who translated it after that in Greek is not sufficiently ascertained.
Moreover, the Hebrew itself is preserved to this day in the library at
Caesarea.' Since Matthew wrote in Hebrew, it is inconceivable that he did not
use God's name, especially when quoting from parts of the `Old Testament' that
contained the name." - p. 24, The Divine Name That Will Endure Forever,
WTBTS, 1984.
Noted trinitarian
scholar F. F. Bruce agrees that the Gospel of Matthew (at least) was originally
written in Hebrew (Aramaic) and cites another source as
evidence:
"Aramaic is
known to have been the common language of Palestine, and especially of
Galilee,
in the time of Christ, and was in all probability the language which He and his
Apostles habitually spoke. The New Testament writers usually call it `Hebrew,'
thus not distinguishing between it and its sister language in which most of the
Old Testament was written. Now, we have evidence of an early Aramaic document
in another fragment of Papias [c. 60-130 A. D.]: `Matthew compiled the Logia
[literally, "the collection" - Thayer] in the `Hebrew' speech
[i.e. Aramaic], and everyone translated them [into Greek] as best he
could.' " - p. 38, The New Testament Documents, Eerdmans Publ., 1992
printing.
So, whether
originally written in Greek or "Hebrew," the writings of the New Testament
should have used the Name of God, especially in quotes from the Old
Testament.
And when we restore
the name of God to the NT, we eliminate the confusing contradiction of Matt.
22:43-45 and its parallels (Mk 12:36-37; Lk. 20:42-44) where Jesus quoted Ps.
110:1.
"How does David in the
Spirit call him `Lord,' [kurios] saying, `The Lord [kurios]
said to my Lord [kurios], "sit at my right hand, until I put thine
enemies beneath thy feet." ' If David then calls him `Lord,' [kurios]
how is he his son?" - Matt. 22:43-45, NASB.
Literally this says
in the NT Greek:
"How therefore David
in spirit is calling him Lord [kurios] saying Said `Lord [kurios]
to the Lord [kurios] of me Be sitting out of right hand of me
until likely I should put the enemies of you beneath the feet of you'? If
therefore David is calling him Lord [kurios], how son of him is
he?"- The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures,
WTB&TS, 1985.
First, of course, it
doesn't say "The Lord said..."; it actually says "Lord said..."
because the original was "Jehovah" (without "the," of course) and "Lord" was
substituted for this name later (still without "the").
Second, in
this version there are two uses of "Lord" [kurios], but
Jesus speaks as though there is only one (because there really was
only one "Lord" [kurios in the Greek here] at the time he spoke it! The
other word that later copyists changed to kurios was
originally "Jehovah" as can be seen by actually looking at the OT
manuscripts that have the scripture Jesus was quoting!).
Third, not only is
it confusing to have two uses of kurios here, but, if we insist on
this version, it would be grammatically much more accurate to select the
first use of this word (the substitute for "Jehovah") as the one
Jesus was referring to. Since he said, "If David calls him
`Lord'..." but not "David calls him `the Lord' (or
`my Lord')...", it would be proper to say that Jesus was referring
to the first `Lord' (which is without the word "the") in that quote from
the OT. In reality, of course, he was actually referring to the "second" use of
kurios as found in modern texts! All this would be smoothed out if the
name were simply restored to the NT where it obviously was originally:
"Jehovah said to my Lord" as found in the original Hebrew Old Testament
Scripture at Ps. 110:1 which Jesus was quoting -
ASV.
"Since confession
of Jesus as Lord was the mark of the Christian and since for Christians there
was no other Lord, it was natural for Paul to speak of `the Lord' when he wished
to refer to Jesus. It is true that the same title was used to refer to God the
Father, and that this can lead to a certain ambiguity as to whether God
or Jesus is meant (this is especially the case in Acts; ...); generally,
however, `Lord' is used for God by Paul almost exclusively in quotations from
the OT" - p. 590, New Bible Dictionary, Tyndale House Publ.,
1982.
Again, if the name
of God were restored, there would not be so much "ambiguity" because these uses
of `Lord' in quotations from the OT were originally `Jehovah' and hence
there was no ambiguity or risk of confusion at all until later copyists
changed that divine name in the NT manuscripts to
kurios!
5.
Of
course Jesus used the name "Jehovah" in such places. He was a speaker of Hebrew
who was quoting (or reading) scripture to other speakers of Hebrew. Of course
he would use the Hebrew scriptures rather than the Greek Septuagint scriptures
when quoting to these people. It would have been ludicrous for Jesus to have
quoted from the Septuagint to these people when most of them would not have
understood the Greek language of the Septuagint in the first place.
The native-born Jews
in Israel spoke, of course, Hebrew. The Roman conquerors and
administrators of the Empire spoke Latin. And the many businessmen and
commercial travelers who visited and resided in Israel understood, in addition
to their own languages, the common language of commerce in the Mediterranean
world: Greek.
Of course there were
some Jews who could speak Latin and/or Greek. There were some Romans who could
speak Greek (and probably even a very few who could speak Hebrew also). And
there were undoubtedly some foreigners there who could speak Latin (and probably
a very few who could speak Hebrew also). But, by and large, if you wished to
communicate with the majority of the Jews, you would have to do it in
Hebrew (or the closely-related Aramaic). And if you wished to
communicate with the Romans, you would have to do it in Latin, and so
on.
So when Jesus was
teaching the Jews from the holy scriptures, he was doing so in
Hebrew.
If we should doubt
such an obvious conclusion that the majority of Jews did not understand Greek
(and therefore Jesus would not have taught them by quoting or reading from the
Greek Old Testament, the Septuagint), we only need to look at John 19:19,
20.
"And Pilate wrote an
inscription also .... Therefore this inscription many of the Jews read, for the
place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in
Hebrew, Latin, and in Greek." -
NASB
Obviously the Latin
was so the Romans could read the information about Jesus, and the Greek was so
the foreign merchants and travelers could read about Jesus. But Pilate
certainly would not have gone to the trouble of writing 1/3 of the sign in
Hebrew if most of the Jews could already read one of the other two languages on
that sign! It is obvious from this passage alone that many of them could not
understand Greek and needed to read Hebrew to understand what Pilate
wanted them to know!
Therefore, Jesus
must have quoted from the Hebrew Bible when reading to the Jews. And the
Hebrew Bible which he quoted at
Mt 21:42 actually says:
"This is
Jehovah's doing; it is marvelous in our eyes" (Ps. 118:23)
Mt 22:37 - "And you shall love
Jehovah your God with all your heart..." (Deut. 6:5)
Mt 22:44 - "Jehovah said
to my Lord: `Sit at my right hand...'" (Ps. 110:1)
Jn 12:38 - "... to whom has the
arm of Jehovah been revealed?" (Is. 53:1)
6.
"Rabbi Yohanan and
Rabbi Meir [`Second century rabbi who prepared a systematic edition of
traditional Jewish law and doctrine, which paved the way for the final edition
of the Mishnah' - p. 479, An Encyclopedia of Religion] are said to have
made unfriendly puns on the word Euangelion [`the Greek word for
"Gospel"' - p. 102] by altering its vowels to make it read
'Awen-gillayon or
`Awon-gillayon, meaning [in Hebrew/Aramaic]
something like `Iniquity of the Margin' ...." - p. 102, The New
Testament Documents - Are they Reliable?, F. F. Bruce, Eerdmans Publ., 1992
printing.
So the word `margin'
(gillayon) was used in a derogatory way for a Gospel ("most probably ...
the Gospel according to Matthew" as first written in Hebrew or Aramaic - p. 102)
of the Christians by these two very early Rabbis.
And when this word
is made plural (`margins') it becomes gillayonim (or
gilyohnim). Therefore, it is probable that this word was used
derogatorily to denote copies of a Christian Gospel written in Hebrew (or
Aramaic).
7.
"From
the middle of the 2nd century AD [around 150
AD] Christians who had some
training in Greek philosophy began to feel the need to express their
faith in its terms [instead of the original traditional Jewish terms]" – The
New Encyclopaedia Britannica.
8.
We can see
that the source of Halleluia in existing copies of the Septuagint is
really two words in the original Hebrew. For example the Hahlayloo
Yah of Psalm 146:1 is
obviously two separate Hebrew words: Hahlayloo [`praise ye'] and
Yah [`Jehovah']. And yet, our
oldest existing copies of the ancient Septuagint show these two words combined
into one `new' word in Greek: Halleluia. And the same Greek word,
Halleluia [ JAllhlouia], which was found in the
earliest copies of John's Revelation, was likewise treated by copyists of
the 2nd century. Whether John himself had combined the two words into one for
the benefit of those Hellenic Jews to whom he wrote (who were familiar with the
term as it was found in the Septuagint) or whether early copyists had done it to
conform with the Septuagint is not the point here.
9. And, of course, it was
passed along from its Septuagint use to other early Christian
writings:
"The
more diligent in prayer are wont to subjoin in their prayers the
`Hallelujah,' and such kind of psalms, in the closes of which the company
respond. And, of course, every institution is excellent which, for the
extolling and honoring of God, aims unitedly to bring Him enriched prayer as a
choice victim." - Tertullian (3rd cent. A.D.), ch.
27, `On Prayer,' The Ante-Nicene Fathers, Vol. 3, Eerdmans Publ., 1993
printing.
"And afterwards the
deacon holding the mingled cup of the oblation shall say the Psalm from those in
which is written `Hallelujah' [in the Septuagint].... And afterwards the
bishop having offered the cup as is proper for the cup, he shall say the Psalm
`Hallelujah.' And all of them as he recites the Psalms shall say
`Hallelujah,' which is to say: We praise Him who is God most high" -
Hippolytus (c. 160-235 A.D.), `The Apostolic Tradition,' 26:29-30 as quoted from
The Treatise on the Apostolic Tradition of St. Hippolytus of Rome, The
Alban Press, London, 1992 ed.
10. Dr. F. F. Bruce
correctly points out that, strictly speaking, the LXX deals only with the Law
and not the whole Old Testament. Bruce writes, "The Jews might have gone on at a
later time to authorize a standard text of the rest of the Septuagint, but . . .
lost interest in the Septuagint altogether. With but few
exceptions, every manuscript of the Septuagint which has come down to our day
was copied and preserved in Christian, not Jewish, circles." (The
Books and the Parchments, p.150). This is important to note because the
manuscripts which consist of our LXX today date to the third century AD.
Although there are fragments which pre-date Christianity and some of the Hebrew
DSS agree with the LXX, the majority of manuscripts we have of the LXX date well
into the Christian era. And, not all of these agree. - http://www.purewords.org/kjb1611/html/septuag.htm
- RDB.
Not so sharp after all.
Find article here.
Sharp's Rule: Primer
Sharp's Rule: Primer
In an attempt to prove the trinity doctrine, Granville Sharp made up a rule in 1798. It is often called "Sharp's Rule" by trinitarians. It says, in effect, that when two or more words (nouns) in the original Greek New Testament (NT) text are joined by the word "and," they all refer to the same person if the word "the" (the article) comes before the first noun and not before the other noun(s).
For example, if we saw "the king and _master of the slave" in the Greek text of the Bible, it would always mean, according to Sharp, that only one person was being called both "king" and "master." ("King" and "master" are joined by "and" - - only "king" has the article.)
Sharp invented this rule after he noticed this particular construction (sometimes called a "Sharp's construction") was used with "God" and "Christ" in 5 places in the NT. If he could convince others that his "rule" was true, then they would think there was finally (after 1400 years of a "trinity" tradition) absolute grammatical Bible proof (see WALLACE study paper) that God and Jesus are the same "person"!
The 5 "proofs" of Jesus' Godhood according to Sharp are (in the literal wording of the original manuscripts):
(a) Titus 2:13: "of the great God and savior of us Christ Jesus"
τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ
(b) 2 Pet. 1:1: "righteousness of the God of us and savior Jesus Christ"
δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
(c) 2 Thess. 1:12:"the grace of the God of us and Lord Jesus Christ"
τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
(d) 1 Tim. 5:21: "in sight of the God and Christ Jesus and the chosen angels"
ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων
(e) Eph. 5:5: "...in the kingdom of the Christ and God"
ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ
Since the first noun ("God" in the first four scriptures) has the article ("the") with it and the following noun ("savior" in the first two scriptures) does not have the article ("the"), then (according to Sharp) God and Christ (the savior, etc.) are the same person!
There are a number of reasons why Sharp's Rule, as applied to these 5 "proofs," is invalid (See the SHARP study paper). One important strike against it is the fact that even many respected trinitarian NT grammar experts and translators have rejected it as a valid rule - e.g., see G. B. Winer; J. H. Moulton; C. F. D. Moule; Dr. James Moffatt (see Titus 2:13; and 1 Tim. 5:21); Dr. William Barclay (2 Thess. 1:12); and Roman Catholic scholar Karl Rahner (2 Peter 1:1).
In vol. 5, p. 257 the respected The Expositor's Greek Testament says: "In the present case [Jude 1:4], however, the second noun (kupiov [“lord”]) belongs to the class of words which may stand without the article .... A similar doubtful case is found in Tit. ii. 13.... Other examples of the same kind are Eph. v. 5 ... 2 Thess. i: 12 ... 1 Tim. v. 21 (cf. 2 Tim. iv. 1) ... 2 Peter i. 1."
In vol. 5, p. 257 the respected The Expositor's Greek Testament says: "In the present case [Jude 1:4], however, the second noun (kupiov [“lord”]) belongs to the class of words which may stand without the article .... A similar doubtful case is found in Tit. ii. 13.... Other examples of the same kind are Eph. v. 5 ... 2 Thess. i: 12 ... 1 Tim. v. 21 (cf. 2 Tim. iv. 1) ... 2 Peter i. 1."
For example, examine the following trinitarian Bible's renderings of these "Sharp's Constructions":
2 Thess. 1:12 - KJV; KJIIV; NASB; NAB (1970); MLB; LB; GNB; RSV; NRSV; NIV.
Eph. 5:5 - KJV; KJIIV; RSV; NRSV; LB; MLB; NIV; NEB; REB; GNB; TEV; NAB (`70,'91).
2 Tim. 4:1 - most trinitarian Bibles.
1 Tim. 6:13 - all trinitarian Bibles.
These many respected Bibles, translated by expert trinitarian New Testament scholars, clearly disregard Sharp's "Rule" at these (and other) places and show two persons being spoken of!
Notice Eph. 5:5, for example. Most trinitarian Bibles translate this example of Sharp's Construction: "in the kingdom of Christ and of God" - KJV; NRSV; RSV; NIV; NEB; REB; NAB; Douay; MLB; LB; GNB; TEV; The Amplified Bible; Third Millenium Bible; New Living Translation; New Century Version; God's Word; Holman Christian Standard Bible; Wesley's New Testament; Phillips; and the Webster Bible. This is not the way it would be translated if the two descriptions were of the same person! (At the very least it would be rendered more literally as "the kingdom of the Christ and God.") Instead it clearly shows two persons!
Even trinitarian scholar Murray J. Harris notes, in discussing Eph. 5:5, that “It is highly improbable that Paul would introduce a profound, unqualified doctrinal affirmation (Christ is theos) in an incidental manner [such as here], in a context where the assertion is not crucial to the flow of argument.” - p. 262, Jesus as God, Baker Book House, 1992.
Even trinitarian scholar Murray J. Harris notes, in discussing Eph. 5:5, that “It is highly improbable that Paul would introduce a profound, unqualified doctrinal affirmation (Christ is theos) in an incidental manner [such as here], in a context where the assertion is not crucial to the flow of argument.” - p. 262, Jesus as God, Baker Book House, 1992.
Also, 1 Tim. 6:13 is translated in trinitarian Bibles as: "before (in the sight or presence of) God ... and before Christ Jesus...". Although Sharp's Rule insists that this should be translated to show that it is speaking of the same person, it obviously is not! Most trinitarian grammar experts simply do not believe Sharp's Rule is a valid absolute rule!
Of the many reasons invalidating Sharp's Rule grammatically there are at least two of extreme importance - each of which is conclusive by itself.
(1) Prepositional Constructions (with phrases containing prepositions: "of God;" "in the Lord;" "God of...;" etc.) are known by NT grammarians to cause uncertainty of article usage. That is, if a prepositional phrase (including genitives) is attached to a word, that word may sometimes have the article ("the") and sometimes not have it -- without changing the intended meaning! (See A. T. Robertson, pp. 780, 790, 791; C. F. D. Moule, p. 117; J. H. Moulton, pp. 175, 179-180; et al.)
This means that the NT writers sometimes wrote, for example, "The God of me" (with article) and "_God of me" (without article) with exactly the same intended meaning. The definite article ("the") was ambiguous in such cases.
Therefore any grammatical rules which depend on the presence or absence of the article in the NT Greek must not use as examples those scriptures which use a 'prepositional' construction attached to a word (noun) in question if they are to be used honestly and properly.
But if you examine the 5 trinitarian "proofs" above, you will see that they all use such prepositional constructions: "of us" in (a) Titus 2:13 and (b) 2 Peter 1:1 is a "prepositional" genitive, and even "savior" itself is a genitive in both scriptures and literally means "of savior;" "Lord" in (c) 2 Thess. 1:12 is a genitive and literally means "of Lord" (as rendered in the Modern Language Bible; Living Bible; Good News Bible; Douay Version; New American Bible [1970 ed.]; and Barclay's Daily Study Bible); "Christ" in (d)1 Tim. 5:21 is a genitive and literally means "of Christ" (as in the Good News Bible [and TEV]; New American Standard Bible; Modern Language Bible; Revised Standard Version; and New Revised Standard Version); and "God" in (e) Eph. 5:5 is a genitive and literally means "of God" (as in the King James Version; Revised Standard Version; New Revised Standard Version; Living Bible; New English Bible; Revised English Bible; Modern Language Bible; New American Bible (1970 and 1991); Douay Version; New International Version; Good News Bible; and Phillips translation).
Therefore all 5 Sharp's "proofs" are invalid on the basis of prepositional constructions alone!
(2) New Testament scholars, including noted trinitarian NT grammar experts, point out that the use of proper names ("John," "Moses," "Jesus," etc.) also causes uncertain article usage in NT Greek. (A. T. Robertson, Grammar, p. 791, and Word Pictures, p. 46, Vol. iv; C. F. D. Moule, p. 115; J. H. Moulton [Turner], Vol. 3, pp. 165-167; et. al.)
So not only did the NT Bible writers sometimes use the article and sometimes not use the article with the very same intended meaning with the very same proper name (e.g. "the James" and "James"), but even when a proper name is used as an appositive it also causes irregular article usage with the other associated nouns. - Robertson, pp. 760, 791.
For example, when "Jesus" and "Christ" are in apposition to each other ("Jesus Christ" or "Christ Jesus"), they are nearly always (96% of the time - see SHARP study paper) written without the definite article in the writings of Paul regardless of "Sharp's rule" or any other grammatical/syntactical consideration!
If we examine the first 4 of the 5 "proofs" above, we see that the proper name "Jesus" is used as an appositive with the word in question in each case! In other words, "Christ Jesus" is the appositive for "savior" in Titus 2:13. This means sometimes "savior" will have "the" with it in such a situation and sometimes it won't (with no change in meaning). "Jesus Christ" is the appositive for "savior" in 2 Peter 1:1, and article usage (or non-usage) with "savior" in the original NT Greek in such circumstances is virtually meaningless. "Jesus Christ" is in apposition to (an appositive for) "Lord" in 2 Thess. 1:12. And "Jesus" is in apposition (at least) to "Christ" in 1 Tim. 5:21. These examples, therefore, are completely invalid as evidence for Jesus being God even if there were actually some validity to Sharp's "Rule" with proper examples! And the 5th example, Eph. 5:5, is incredibly poor in context alone. Even noted trinitarian scholar A.T. Robertson has to admit that the 'evidence' of Eph. 5:5 is doubtful - Word Pictures, Vol. 14, pp. 46 and 543. No objective person could accept it alone as real evidence of Jesus' Godhood!
Some PREPOSITIONAL examples found in NT Greek:
"The God of Abraham and _God of Isaac and _God of Jacob" - Luke 20:37.
"The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob" - Matt. 22:32.
"James, _slave of God and _Lord Jesus Christ" - James 1:1
"By command of _God savior of us and _Christ Jesus" - 1 Tim. 1:1.
"I am the root and the offspring of David" - Rev. 22:16.
Some PROPER NAME examples found in NT Greek:
"having seen _Peter and _John" (no articles) - Acts 3:3.
"holding fast ... the Peter and the John" (both articles) - Acts 3:11.
"beholding the outspokenness of the Peter and _John" (Sharp's) - Acts 4:13.
"But the Peter and _John" (Sharp's construction) - Acts 4:19.
So we see the Bible writer who is recognized as the most knowledgeable in NT Greek (Luke) showing the great ambiguity of article usage with proper names. If we did not exclude proper names as valid examples, we would have to agree that either Luke believed Peter and John were the same person or that he was completely unaware of Sharp's Rule (or any first century equivalent)!
* * * * *
So, although we can find such constructions as "the king and master of the slave" where the first noun (with the definite article, `the') is the same person as the second noun (without the definite article), there is no grammatical reason that this must always be so. Such constructions as "the boy and girl" and "the President and Vice President" (found in Amendment XX [as ratified in 1933] of the Constitution of the United States of America), which refer to more than one individual, are just as grammatically correct in both English and NT Greek.
Subscribe to:
Posts (Atom)