Notice that everywhere Jah is used by itself (except when accompanied by hallel) it has been changed by the “Christian” copyists. However, whenever Jah was accompanied by Hallel (“Praise”), the original Septuagint translators incorporated it with Hallel into a single word and then wrote it out in Greek characters (transliterated it) keeping the Hebrew pronunciation of Hallel and JAH !
"Psalms 113-118
are traditionally referred to as the `Hallel Psalms,' because they have to do
with praise to God for deliverance from Egyptian bondage under Moses. Because
of this, they are an important part of the traditional Passover service. There
is no reason to doubt that these were the hymns sung by Jesus and his
disciples on Maundy Thursday when he instituted the Lord's Supper (Matt.
26:30).
"The word
halal is the source of `Hallelujah,' a Hebrew expression of `praise' to
God which has been taken over into virtually every language of mankind. The
Hebrew `Hallelujah' is generally translated [falsely], `Praise the
Lord!' The Hebrew is more technically [more honestly] translated `Let us
praise Yah,' the term `Yah' being a shortened form of `Yahweh,' the
unique Israelite name for God." - p. 301, - Nelson's Expository
Dictionary of the Old Testament, Unger and White, Thomas Nelson Publ.,
1980.
"Hallelujah - Praise ye Jehovah -
frequently rendered [falsely] `Praise Ye the Lord" - p. 276.
"Jah - a shortened form of `Jehovah,'" - p. 322, Today's Bible
Dictionary, Bethany House Publishers, 1982.
"HALLELUJAH ... `praise ye Jehovah'; allelouia ....
In the NT [Hallelujah] is found as part of the song of the heavenly host (Rev.
19:1 ff)." - p. 1323, Vol. 2, The International Standard Bible
Encyclopaedia, Eerdmans Publ., 1984 printing.
"hallelujah: (Heb., hillel, he praises; Jah,
form of Yahweh-Jehovah....) Literally, Praise ye Yahweh." - p. 320, An
Encyclopedia of Religion, Ferm (editor), 1945 ed.
"HALLELUJAH
- HALLELOUIA [in NT Greek] signifies `Praise ye Jah.' .... In the N.T. it
is found in Rev. 19:1, 3, 4, 6, as the keynote in the song of the great
multitude in Heaven. Alleluia, without the initial H, is a misspelling." - p.
520, W. E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words, Thomas
Nelson, Inc., Publishers, 1980.
"ALLELUIA, the Greek form
(Revelation 19:1, 3, 4, 6) of the Hebrew Hallelujah = Praise ye
Jehovah, which begins or ends several of the psalms (106, 111, 112, 113,
etc.)." – Easton's Bible Dictionary, Thomas Nelson Publ.,
1897.
The NT Greek text does have the initial `H' sound. The
"misspelling" is in
certain English translations (e.g., KJV) which drop the beginning
`H' sound: "Alleluia"! However, most respected modern translations do have
"Hallelujah" in Rev. 19 (e.g., NIV, NASB, RSV, NRSV, ASV, REB, MLB,
Mo, and Barclay).
"Hallelujah....is derived from halal, which means to
praise, and Jah, which is the name of God .... here in this
chapter [Rev. 19] the original Hebrew form transliterated into
Greek, is retained." - p. 169, Vol. 2, William Barclay, The
Revelation of John, Revised Edition, The Daily Study Bible Series,
Westminster Press, 1976.
"Alleluia,
so written in Rev. 19:6, foll., or more properly Hallelujah, Praise ye
Jehovah ...." - p. 31. "Jah (Jehovah), the abbreviated form of
Jehovah ... The identity of Jah and Jehovah is strongly marked in two passages
of Isaiah - 12:2; 26:4." - p. 276, Smith's Bible Dictionary, William
Smith, Hendrickson Publ.
"Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah [`Heb.
JAH' - ASV f. n.], even Jehovah [YHWH], is an everlasting
rock." - Is. 26:4, ASV.
Yes, Jah is equivalent to Jehovah. Two different forms of the
very same PERSONAL NAME of God. (This is likely equivalent to the way Greek
manuscripts often abbreviated "God" [qeoV] as qV. If so, Jah would still
be pronounced "Jehovah" or "Yahweh" - see the PRONOUNCE study.)
Psalm 68:4, King James Version - "Sing unto God, sing praises to his
name; extol him...by his name JAH [`Jehovah' - ASV;
LB]..."
Of course, the Gentile manuscript copyists of later centuries probably did not
know that "Abijah"("The Father is Jehovah"),
"Elijah," ("God is Jehovah"), etc. are transliterations that
actually use the shortened form of God's personal name ("Jah") and certainly
didn't know that "Hallelujah" (Rev. 19:1, 3, 4, 6) is really
Hebrew for "Praise Jah" or they would have surely changed them all
also. However, the inspired Jewish Christians who actually wrote the
original NT manuscripts certainly knew that writing or proclaiming
aloud "Hallelu JAH!" (whether in Hebrew characters or Greek
characters) was writing (or proclaiming aloud) God's personal name. If
the Jewish Christian and Apostle John had left God's name out of
the NT originally, he surely would not have then used "Hallelu
JAH!" in four places in Revelation 19, for he knew exactly what it
truly said: "Praise ye Jehovah"! Only the Hebrew-ignorant Gentile
"Christian" copyists would be fooled by "Hallelujah" exactly as they were
when they removed and changed the Divine Name in the Septuagint about the same
time)!
Actually, then, "Jehovah" IS found in ALL existing MSS of the NT which
include Rev. 19.
The extreme importance of this must not be overlooked or minimized. The last
book of the Bible (and one of the last to be inspired and written) reasserts and
re-emphasizes the extreme importance of God's only eternal personal name. In
the "keynote in the song of the great multitude" worshipers of the true
God are commanded to praise "our God": "Give praise to our
God (ainete [to theo] hemon). Present active imperative [the
form used for commands] of aineo." - p. 488, Vol. 6, A. T. Robertson's
Word Pictures.
No comments:
Post a Comment