Search This Blog

Saturday, 15 November 2014

Proverbs8 The Tanakh

Proverbs Chapter 8 מִשְׁלֵי

א  הֲלֹא-חָכְמָה תִקְרָא;    וּתְבוּנָה, תִּתֵּן קוֹלָהּ. 1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
ב  בְּרֹאשׁ-מְרֹמִים עֲלֵי-דָרֶךְ;    בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה. 2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
ג  לְיַד-שְׁעָרִים לְפִי-קָרֶת;    מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
ד  אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא;    וְקוֹלִי, אֶל-בְּנֵי אָדָם. 4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
ה  הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה;    וּכְסִילִים, הָבִינוּ לֵב. 5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
ו  שִׁמְעוּ, כִּי-נְגִידִים אֲדַבֵּר;    וּמִפְתַּח שְׂפָתַי, מֵישָׁרִים. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
ז  כִּי-אֱמֶת, יֶהְגֶּה חִכִּי;    וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע. 7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
ח  בְּצֶדֶק כָּל-אִמְרֵי-פִי:    אֵין בָּהֶם, נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ. 8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
ט  כֻּלָּם נְכֹחִים, לַמֵּבִין;    וִישָׁרִים, לְמֹצְאֵי דָעַת. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
י  קְחוּ-מוּסָרִי וְאַל-כָּסֶף;    וְדַעַת, מֵחָרוּץ נִבְחָר. 10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
יא  כִּי-טוֹבָה חָכְמָה, מִפְּנִינִים;    וְכָל-חֲפָצִים, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ. 11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
יב  אֲנִי-חָכְמָה, שָׁכַנְתִּי עָרְמָה;    וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
יג  יִרְאַת יְהוָה,    שְׂנֹאת-רָע:
גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע, וּפִי תַהְפֻּכוֹת    שָׂנֵאתִי.
13 The fear of the LORD is to hate evil; {N}
pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
יד  לִי-עֵצָה, וְתוּשִׁיָּה;    אֲנִי בִינָה, לִי גְבוּרָה. 14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
טו  בִּי, מְלָכִים יִמְלֹכוּ;    וְרֹזְנִים, יְחֹקְקוּ צֶדֶק. 15 By me kings reign, and princes decree justice.
טז  בִּי, שָׂרִים יָשֹׂרוּ;    וּנְדִיבִים, כָּל-שֹׁפְטֵי צֶדֶק. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
יז  אֲנִי, אהביה (אֹהֲבַי) אֵהָב;    וּמְשַׁחֲרַי, יִמְצָאֻנְנִי. 17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
יח  עֹשֶׁר-וְכָבוֹד אִתִּי;    הוֹן עָתֵק, וּצְדָקָה. 18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
יט  טוֹב פִּרְיִי, מֵחָרוּץ וּמִפָּז;    וּתְבוּאָתִי, מִכֶּסֶף נִבְחָר. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
כ  בְּאֹרַח-צְדָקָה אֲהַלֵּךְ;    בְּתוֹךְ, נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
כא  לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ;    וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. 21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
כב  יְהוָה--קָנָנִי, רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ:    קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז. 22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
כג  מֵעוֹלָם, נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ--    מִקַּדְמֵי-אָרֶץ. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
כד  בְּאֵין-תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי;    בְּאֵין מַעְיָנוֹת, נִכְבַּדֵּי-מָיִם. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
כה  בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ;    לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
כו  עַד-לֹא עָשָׂה, אֶרֶץ וְחוּצוֹת;    וְרֹאשׁ, עַפְרוֹת תֵּבֵל. 26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
כז  בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם, שָׁם אָנִי;    בְּחֻקוֹ חוּג, עַל-פְּנֵי תְהוֹם. 27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
כח  בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל;    בַּעֲזוֹז, עִינוֹת תְּהוֹם. 28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
כט  בְּשׂוּמוֹ לַיָּם, חֻקּוֹ, וּמַיִם, לֹא יַעַבְרוּ-פִיו;    בְּחוּקוֹ, מוֹסְדֵי אָרֶץ. 29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
ל  וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ, אָמוֹן:    וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים, יוֹם יוֹם; מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל-עֵת. 30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
לא  מְשַׂחֶקֶת, בְּתֵבֵל אַרְצוֹ;    וְשַׁעֲשֻׁעַי, אֶת-בְּנֵי אָדָם. 31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. {P}
לב  וְעַתָּה בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי;    וְאַשְׁרֵי, דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ. 32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
לג  שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ;    וְאַל-תִּפְרָעוּ. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
לד  אַשְׁרֵי אָדָם, שֹׁמֵעַ-לִי:    לִשְׁקֹד עַל-דַּלְתֹתַי, יוֹם יוֹם--לִשְׁמֹר, מְזוּזֹת פְּתָחָי. 34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
לה  כִּי מֹצְאִי, מצאי (מָצָא) חַיִּים;    וַיָּפֶק רָצוֹן, מֵיְהוָה. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
לו  וְחֹטְאִי, חֹמֵס נַפְשׁוֹ;    כָּל-מְשַׂנְאַי, אָהֲבוּ מָוֶת. 36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'

No comments:

Post a Comment