א הֲלֹא-חָכְמָה תִקְרָא; וּתְבוּנָה, תִּתֵּן קוֹלָהּ.
|
1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
|
ב בְּרֹאשׁ-מְרֹמִים עֲלֵי-דָרֶךְ; בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה.
|
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
|
ג לְיַד-שְׁעָרִים לְפִי-קָרֶת; מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה.
|
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
|
ד אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא; וְקוֹלִי, אֶל-בְּנֵי אָדָם.
|
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
|
ה הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה; וּכְסִילִים, הָבִינוּ לֵב.
|
5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
|
ו שִׁמְעוּ, כִּי-נְגִידִים אֲדַבֵּר; וּמִפְתַּח שְׂפָתַי, מֵישָׁרִים.
|
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
|
ז כִּי-אֱמֶת, יֶהְגֶּה חִכִּי; וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע.
|
7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
|
ח בְּצֶדֶק כָּל-אִמְרֵי-פִי: אֵין בָּהֶם, נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ.
|
8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
|
ט כֻּלָּם נְכֹחִים, לַמֵּבִין; וִישָׁרִים, לְמֹצְאֵי דָעַת.
|
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
|
י קְחוּ-מוּסָרִי וְאַל-כָּסֶף; וְדַעַת, מֵחָרוּץ נִבְחָר.
|
10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
|
יא כִּי-טוֹבָה חָכְמָה, מִפְּנִינִים; וְכָל-חֲפָצִים, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ.
|
11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
|
יב אֲנִי-חָכְמָה, שָׁכַנְתִּי עָרְמָה; וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא.
|
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
|
יג יִרְאַת יְהוָה, שְׂנֹאת-רָע: גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע, וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי.
|
13 The fear of the LORD is to hate evil; {N} pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
יד לִי-עֵצָה, וְתוּשִׁיָּה; אֲנִי בִינָה, לִי גְבוּרָה.
|
14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
|
טו בִּי, מְלָכִים יִמְלֹכוּ; וְרֹזְנִים, יְחֹקְקוּ צֶדֶק.
|
15 By me kings reign, and princes decree justice.
|
טז בִּי, שָׂרִים יָשֹׂרוּ; וּנְדִיבִים, כָּל-שֹׁפְטֵי צֶדֶק.
|
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
יז אֲנִי, אהביה (אֹהֲבַי) אֵהָב; וּמְשַׁחֲרַי, יִמְצָאֻנְנִי.
|
17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
|
יח עֹשֶׁר-וְכָבוֹד אִתִּי; הוֹן עָתֵק, וּצְדָקָה.
|
18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
|
יט טוֹב פִּרְיִי, מֵחָרוּץ וּמִפָּז; וּתְבוּאָתִי, מִכֶּסֶף נִבְחָר.
|
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
|
כ בְּאֹרַח-צְדָקָה אֲהַלֵּךְ; בְּתוֹךְ, נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט.
|
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
כא לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ; וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא.
|
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
|
כב יְהוָה--קָנָנִי, רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ: קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז.
|
22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
|
כג מֵעוֹלָם, נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ-- מִקַּדְמֵי-אָרֶץ.
|
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
כד בְּאֵין-תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי; בְּאֵין מַעְיָנוֹת, נִכְבַּדֵּי-מָיִם.
|
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
|
כה בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ; לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי.
|
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
|
כו עַד-לֹא עָשָׂה, אֶרֶץ וְחוּצוֹת; וְרֹאשׁ, עַפְרוֹת תֵּבֵל.
|
26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
|
כז בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם, שָׁם אָנִי; בְּחֻקוֹ חוּג, עַל-פְּנֵי תְהוֹם.
|
27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
|
כח בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל; בַּעֲזוֹז, עִינוֹת תְּהוֹם.
|
28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
|
כט בְּשׂוּמוֹ לַיָּם, חֻקּוֹ, וּמַיִם, לֹא יַעַבְרוּ-פִיו; בְּחוּקוֹ, מוֹסְדֵי אָרֶץ.
|
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not
transgress His commandment, when He appointed the foundations of the
earth;
|
ל וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ, אָמוֹן: וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים, יוֹם יוֹם; מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל-עֵת.
|
30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
|
לא מְשַׂחֶקֶת, בְּתֵבֵל אַרְצוֹ; וְשַׁעֲשֻׁעַי, אֶת-בְּנֵי אָדָם.
|
31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. {P}
|
לב וְעַתָּה בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי; וְאַשְׁרֵי, דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ.
|
32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
|
לג שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ; וְאַל-תִּפְרָעוּ.
|
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
|
לד אַשְׁרֵי אָדָם, שֹׁמֵעַ-לִי: לִשְׁקֹד עַל-דַּלְתֹתַי, יוֹם יוֹם--לִשְׁמֹר, מְזוּזֹת פְּתָחָי.
|
34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
לה כִּי מֹצְאִי, מצאי (מָצָא) חַיִּים; וַיָּפֶק רָצוֹן, מֵיְהוָה.
|
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
|
לו וְחֹטְאִי, חֹמֵס נַפְשׁוֹ; כָּל-מְשַׂנְאַי, אָהֲבוּ מָוֶת.
|
36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
|
No comments:
Post a Comment